Необходимость в услуге устного перевода
Для бизнеса потребность возникает в следующих ситуациях:
- деловые переговоры с иностранными партнёрами;
- выезд руководителя или специалистов компании за рубеж;
- судебные разбирательства с иностранными участниками;
- конференции или семинары, на которых выступают представители других государств.
Физические лица обращаются за услугами устного переводчика в следующих ситуациях:
- необходимость общаться с иностранными гражданами при оформлении гражданства, вида на жительство или визы в посольствах;
- решение юридических и финансовых вопросов с резидентами других стран;
- путешествия за границу с разными целями.
Спектр ситуаций может быть очень разным. Их объединяет только одно: необходимость в качественных услугах настоящего профессионала. И мы, безусловно, готовы к самому высокому уровню ответственности.
Квалификация специалистов
Наши специалисты работают в режиме последовательного перевода. Далеко не всегда дипломированный переводчик, даже с хорошим уровнем знаний, владеет навыком устного перевода.
Помимо владения специализированной лексикой, мгновенной реакции в ходе переговоров или выступлений, от переводчика требуется высокий уровень самообладания и психологической подготовки для работы в режиме non-stop.
Конечно, необходимый опыт устного перевода накапливается с годами и практикой, однако не все переводчики, по своему психотипу, могут работать устными переводчиками.